Publication: A1-A2 Düzeylerindeki Yabancı Dil Olarak İngilizce Ders Kitaplarında Kültürlerarası Unsurların Kullanımı
Abstract
Bu çalışma, Türkiye Cumhuriyeti Millî Eğitim Bakanlığı (MEB) Yayınları tarafından 5., 6., ve 7. sınıf öğrencileri için yayımlanan A1 ve A2 düzeyindeki İngilizceyi Yabancı Dil Olarak Öğrenmeye (EFL) yönelik hazırlanan ders kitaplarındaki kültürel unsurların kullanımını incelemektedir. İngilizce giderek daha fazla uluslararası bir dil işlevi gördükçe, EFL materyallerine kültürel içeriğin entegrasyonu, öğrencilerin kültürlerarası iletişim becerilerinin geliştirilmesi açısından hayati bir önem taşımaktadır. Ayrıca ders kitaplarındaki kaynak kültür (Source Culture), hedef kültür (Target Culture) ve uluslararası kültürün (International Culture) nasıl temsil edildiğini incelemekte, ve Yuen'in (2011) tanımladığı dört ana sınıflama olan ürünler, uygulamalar, bakış açıları ve kişiler ışığında kültürel unsurların kullanım sıklığını ve dağılımını değerlendirmektedir. Araştırmada nitel içerik analizi ile nicel frekans sayımlarını birleştiren karma yöntemli bir araştırma deseni kullanılmıştır. Veri seti, seçilen ders kitaplarındaki yazılı okuma metinleri ve ilgili görsellerden oluşmaktadır. Çalışmada elde edilen bulgular, kültürel unsurların eşit bir şekilde temsil edilmediğini göstermektedir. Uluslararası kültür ve kaynak kültürün, hedef kültüre göre daha fazla temsil edildiği görülmüştür. Yuen'in sınıflamasına göre metinlere bakıldığında kültürel ürünler ve uygulamalar daha sık kullanılırken, bakış açıları ve kişiler daha az temsil edilmiştir. Kültürel unsurların ders kitaplarında eşit dağılımı, yabancı dil öğrenenlerin uluslararası kültürel kimlik oluşturmasına katkı sağlayacağından çalışmanın sonuçları sadece dil öğrenenleri değil, aynı zamanda eğitimcileri ve Türkiye'deki dil eğitiminin kültürlerarası boyutunu güçlendirmeyi hedefleyen politika yapıcıları da ilgilendiren bir çalışmadır.
This study examines the use of cultural elements in A1 and A2 level English as a Foreign Language (EFL) textbooks published by the Turkish Ministry of National Education (MoNE) for 5th, 6th, and 7th grade students. As English increasingly functions as an international language, the integration of cultural content in EFL materials is vital for developing students' intercultural communication skills. It also examines how source culture (SC), target culture (TC) and international culture (IC) are represented in textbooks and assesses the frequency and distribution of cultural elements in light of the four main classifications identified by Yuen (2011): products, practices, perspectives and persons. A mixed-method research design combining qualitative content analysis and quantitative frequency counts is used. The data set consists of written reading texts and related visuals in selected textbooks. The findings of the study show that cultural elements are not equally represented. International culture (IC) and source culture (SC) were more represented than target culture (TC). According to Yuen's classification, cultural products and practices are used more frequently in the texts, while perspectives and persons are underrepresented. The results of the study are of interest not only to language learners, but also to educators and policy makers aiming to strengthen the intercultural dimension of language education in Türkiye, as the equal distribution of cultural elements in textbooks will contribute to the formation of an international cultural identity of foreign language learners.
This study examines the use of cultural elements in A1 and A2 level English as a Foreign Language (EFL) textbooks published by the Turkish Ministry of National Education (MoNE) for 5th, 6th, and 7th grade students. As English increasingly functions as an international language, the integration of cultural content in EFL materials is vital for developing students' intercultural communication skills. It also examines how source culture (SC), target culture (TC) and international culture (IC) are represented in textbooks and assesses the frequency and distribution of cultural elements in light of the four main classifications identified by Yuen (2011): products, practices, perspectives and persons. A mixed-method research design combining qualitative content analysis and quantitative frequency counts is used. The data set consists of written reading texts and related visuals in selected textbooks. The findings of the study show that cultural elements are not equally represented. International culture (IC) and source culture (SC) were more represented than target culture (TC). According to Yuen's classification, cultural products and practices are used more frequently in the texts, while perspectives and persons are underrepresented. The results of the study are of interest not only to language learners, but also to educators and policy makers aiming to strengthen the intercultural dimension of language education in Türkiye, as the equal distribution of cultural elements in textbooks will contribute to the formation of an international cultural identity of foreign language learners.
Description
Keywords
Citation
WoS Q
Scopus Q
Source
Volume
Issue
Start Page
End Page
125
