Publication:
Opinion: Turkish in Medical Communication

dc.authorscopusid7007082917
dc.contributor.authorAkan, H.
dc.date.accessioned2025-12-11T02:12:24Z
dc.date.issued2003
dc.departmentOndokuz Mayıs Üniversitesien_US
dc.department-temp[Akan] Hüseyin, Ondokuz Mayis Üniversitesi, Samsun, Turkeyen_US
dc.description.abstractSeveral problems associated with the use of Turkish in medical, and in particular, radiological communication are addressed in this article. Many words used in medical communication in Turkey have been adapted from European languages. Incorrect spelling and pronounciation of these words occurs quite frequently. A significant proportion of "Turkish" medical vocabulary has been inherited from the former invaders of the Turkish, namely the Persian and Arabic languages. For a rich and living Turkish in medical communication, we must respect our maternal language, prefer the already existing Turkish medical terminology, and try to find and introduce Turkish counterparts for new medical terms.en_US
dc.identifier.endpage134en_US
dc.identifier.issn1300-4360
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.pmid14661477.0
dc.identifier.scopus2-s2.0-1542779999
dc.identifier.scopusqualityN/A
dc.identifier.startpage131en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12712/47804
dc.identifier.volume9en_US
dc.identifier.wosqualityN/A
dc.institutionauthorAkan, H.
dc.language.isotren_US
dc.relation.ispartofTanısal ve Girişimsel Radyoloji : Tıbbi Görüntüleme ve Girişimsel Radyoloji Derneği Yayın Organıen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.titleOpinion: Turkish in Medical Communicationen_US
dc.title.alternativeTıpça Üzerine Türkçe Düşünceleren_US
dc.typeArticleen_US
dspace.entity.typePublication

Files