Publication:
Karşılaştırmalı Dilbilim Açısından Arapça ve Türkçede Yan Cümleler

dc.contributor.advisorYüksel, Ahmet
dc.contributor.authorGündüz, Harun
dc.date.accessioned2020-07-22T09:09:58Z
dc.date.available2020-07-22T09:09:58Z
dc.date.issued2013
dc.departmentOMÜ, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Temel İslam Bilimleri Anabilim Dalıen_US
dc.departmentSosyal Bilimler Enstitüsü / Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
dc.descriptionTez (yüksek lisans) -- Ondokuz Mayıs Üniversitesi, 2013en_US
dc.descriptionLibra Kayıt No: 66189en_US
dc.description.abstractKarşılaştırmalı Dilbilim Açısından Arapça ve Türkçede Yan CümlelerÖZETBu çalışmada Arapça ve Türkçedeki yan cümlelerin dilbilim açısından özellikleri karşılaştırmalı olarak verilmeden önce giriş bölümde dilbilimin ne olduğu, dilbilim ve karşılaştırmalı dilbilim hakkında geçmişte ve günümüzde yapılan çalışmalar ve bu çalışmaları yapanlar hakkında bilgi verilmiştir.Çalışmanın ilk bölümünde Türkçe ve Arapçadaki cümlenin tanımı, cümlenin anlam, yapı ve zaman bakımından çeşitleri araştırılıp iki dildeki benzer ve farklı yönler ortaya konuldu. Bunu yapmadaki amaç ise her iki dilin kendine özgü yapısı ortaya koyularak yapılan çalışmanın geniş bir perspektiften sunulmasıdır.Araştırmanın ikinci bölümünde ise Türkçe ve Arapçadaki yan cümlelerin yapısal ve anlamsal özellikleri araştırılarak, her iki dilde yer alan yan cümleler tüm yönleriyle ortaya konuldu. Bunu yaparak tez konumuz olan karşılaştırmalı dilbilim açısından Arapça ve Türkçede yan cümlelerin incelenmesinde sağlıklı verilere ulaşmak hedeflendi. Çünkü bilinmeyen kavram ve ilkelerin doğru bir şekilde karşılaştırılması mümkün değildir.Tezin son bölümünde ise Arapça ve Türkçedeki yan cümleler: a) Arapça ve Türkçede ortak bulunan yan cümleler. b) Arapçada bulunan ancak Türkçede bulunmayan yan cümleler. c) Türkçede bulunan ancak Arapçada bulunmayan cümleler karşılaştırmalı dilbilim açısından incelenmiştir.Şüphesiz her dil kendine özgü bir yapıya sahiptir. Anadili Türkçe olup Arapça öğrenmek isteyenler, bir dilden diğer dile cümleleri çevirirken gramer açısından sıkıntı yaşamakta ve doğru bir çeviri yapamamaktadır. Bundan dolayı araştırmamızda; çeviride iki dil arasındaki güçlüklerden biri olan, birleşik cümlelerin oluşumunda yer alan ve daha önce karşılaştırmalı olarak çalışma yapılmayan yan cümleler konusu incelendi.Anahtar Sözcükler:Harf,Kelime,Bileşik cümle,Temel cümle,Yan cümle.
dc.description.abstractName of the Thesis Subordinate Clauses in Arabic and Turkish by Comaparative Linguistics.ABSTRACTIntroductory part of this study; before the features of subordinate clauses in Arabic and Turkish are given comparatively, it has been informed what is linguistic, linguistics and comparative linguistics studies about the past and present and those who provided information about these studies.In the first part of the study; in terms of the definition of phrases in Arabic and Turkish, the kinds of phrase?s meaning, structure and time have been researched and the similarities and the differences of two languages have been manifested. Its purpose is to present the study of both languages? specific structures from broad perspective.In the second part of the study, the subordinate clauses found in both languages have been manifested by all aspects as being searched in terms of structural and semantical qualities in Arabic and Turkish. As researching the theme topic ?Subordinate Clauses in Arabic and Turkish by Comparative Linguistics??, obtaining realistic results has been aimed. Because comparing the unknown notions and maxims correctly is impossible.In the final part of the theme, the subordinate clauses of Arabic and Turkish: a) Common subordinate clauses in Arabic and Turkish. b) Subordinate clauses which are not in Turkish, but Arabic. c) Subordinate clauses which are not in Arabic, but Turkish examined in terms of comparative linguistic.Certainly, each language has its own structure. Those who want to learn Arabic language is Turkish, in terms of grammatical difficulties experienced in translating sentences in one language to another and can not make an accurate translation. For this study, one of the difficulties in translation between two languages, which, combined in the formation of sentences and subordinate clauses that are previously unable to translate comparatively has been examined.KEY WORDS:Letter,Word,Compound Sentence,The main clause,The subortinative clause.en_US
dc.formatXVII, 147 y. ; 30 sm.en_US
dc.identifier.endpage169
dc.identifier.urihttps://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=vVNzTGHHhjH-u3WMToxQ-uJcWAzIih-RcAdoTgs6BCopek5ahIoXuzI5AOid0Vk2
dc.identifier.urihttp://libra.omu.edu.tr/tezler/66189.pdf
dc.identifier.yoktezid336054
dc.language.isotren_US
dc.publisherOndokuz Mayıs Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsüen_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectDoğu Dilleri ve Edebiyatı
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatı
dc.subjectArapça
dc.subjectCümle
dc.subjectEastern Linguistics and Literatureen_US
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.subjectKarşılaştırmalı Dil Bilim
dc.subjectArabicen_US
dc.subjectSentenceen_US
dc.subjectTürkçe
dc.subjectComparative Linguisticsen_US
dc.subjectTurkishen_US
dc.subjectYan Cümleler
dc.subjectClausesen_US
dc.subject.otherTEZ YÜK LİS G975k 2013en_US
dc.titleKarşılaştırmalı Dilbilim Açısından Arapça ve Türkçede Yan Cümleler
dc.titleSubordinate Clauses in Arabic and Turkish by Comparative Linguistics.en_US
dc.typeMaster Thesisen_US
dspace.entity.typePublication

Files